@import url(https://www.blogger.com/static/v1/v-css/navbar/3334278262-classic.css); div.b-mobile {display:none;}

Wednesday, April 29, 2009

The Emerald Tablet

Arabic Translation:

1. It contains an accurate commentary that can’t be doubted.
2. It states: What is the above is from the below and the below is from the above. The work of wonders is from one.
3. And all things sprang from this essence through a single projection. How marvelous is its work! It is the principle part of the world and its custodian.
4. Its father is the sun and its mother is the moon. Thus the wind bore it within it and the earth nourished it.
5. Father of talismans and keeper of wonders.
6. Perfect in power that reveals the lights.
7. It is a fire that became our earth. Separate the earth from the fire and you shall adhere more to that which is subtle than that which is coarse, through care and wisdom.
8. It ascends from the earth to the heaven. It extracts the lights from the heights and descends to the earth containing the power of the above and the below for it is with the light of the lights. Therefore the darkness flees from it.
9. The greatest power overcomes everything that is subtle and it penetrates all that is coarse.
10. The formation of the microcosm is in accordance with the formation of the macrocosm.
11. The scholars made this their path.
12. This is why Thrice Hermes was exalted with wisdom.
13. This is his last book that he hid in the catacomb.

Newton's Translation:

1. Tis true without lying, certain most true.
2. That wch is below is like that wch is above that wch is above is like yt wch is below to do ye miracles of one only thing.
3. And as all things have been arose from one by ye meditation of one: so all things have their birth from this one thing by adaptation.
4. The Sun is its father, the moon its mother,
5. the wind hath carried it in its belly, the earth its nourse.
6. The father of all perfection in ye whole world is here.
7. Its force or power is entire if it be converted into earth.
7a. Separate thou ye earth from ye fire, ye subtile from the gross sweetly wth great indoustry.
8. It ascends from ye earth to ye heaven again it desends to ye earth and receives ye force of things superior inferior.
9. By this means ye shall have ye glory of ye whole world thereby all obscurity shall fly from you.
10. Its force is above all force. ffor it vanquishes every subtile thing penetrates every solid thing.
11a. So was ye world created.
12. From this are do come admirable adaptations whereof ye means (Or process) is here in this.
13. Hence I am called Hermes Trismegist, having the three parts of ye philosophy of ye whole world.
14. That wch I have said of ye operation of ye Sun is accomplished ended.

Original edition of the Latin text. (Chrysogonus Polydorus, Nuremberg 1541): Verum, sine mendacio, certum et verissimum: Quod est inferius est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius. Et sicut res omnes fuerunt ab uno, meditatione unius, sic omnes res natae ab hac una re, adaptatione. Pater eius est Sol. Mater eius est Luna. Portavit illud Ventus in ventre suo. Nutrix eius terra est. Pater omnis telesmi[3] totius mundi est hic. Virtus eius integra est si versa fuerit in terram. Separabis terram ab igne, subtile ab spisso, suaviter, magno cum ingenio. Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. Sic habebis Gloriam totius mundi. Ideo fugiet a te omnis obscuritas. Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit. Sic mundus creatus est. Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est hic. Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi. Completum est quod dixi de operatione Solis.

contemporary Latin translation:

1. True, without error, certain and most true
2. That which is below is as that which is above, and that which is above is as that which is below, to perform the miracles of the one thing.
3. And as all things were from [the] one, by [means of] the meditation of [the] one, thus all things of the daughter from [the] one, by [means of] adaptation.
4. Its father is the sun, its mother[,]the moon, the wind carried it in its belly, its nurse is the earth.
5. The father of all the initiates of the whole world is here.
6. Its power is integrating if it be turned into earth.
7. Separate the earth from the fire, the fine from the dense, delicately, by [means of/to] the great [together] with capacity.
8. It ascends by [means of] earth into heaven and again it descends into the earth, and retakes the power of the superior[s] and of the inferior[s].
9. Thus[,] you have the glory of the whole world.
10. Therefore[,] may it drive-out by [means of] you of all the obscurity.
11. This is the whole of the strength of the strong force, because it overcomes all fine things, and penetrates all the complete.
12. Thus[,] the world has been created.
13. Hence they were wonderful adaptations, of which this is the manner.
14. Therefore[,] I am Hermes the Thrice Great, having the three parts of the philosophy of the whole world.
15. What I have said concerning the operation of the Sun has been completed.